Поиск по сайту   
+7 (905) 606 01 96
79056060196@ya.ru
Общественный информационный портал городского округа Дубна

Дата: 05 июля 2019

Добро всегда побеждает зло. Сказки дубненского писателя издали в Словакии


Житель Дубны Михаил Михайлов написал сказку для детей, которую издали в словацком городе-побратиме Нова-Дубница на двух языках.

Это доброе произведение о Бабе Яге, Домовенке и Лешачке. Они живут в мире, где зло всегда проигрывает.

Проиллюстрировала книгу дубненская художница Полина Васильева. Яркие картинки привлекают внимание и точно понравятся детям.





Книгу издали в рамках благотворительного проекта. Его цель — познакомить детей Словакии с традиционными героями русских народных сказок, вызвать интерес к изучению русского языка, к культуре России.

В сентябре книга будет бесплатно раздаваться детям в школах словацкого города. Также «Сказки» Михаила Михайлова будут изданы на греческом и сербском языках.

Источник: Телеканал 360°
Дата: 05 июля 2019 | Кол-во просмотров: 82





ГОРОД КИМРЫ.RU
В Кимрах «часть истории города» увезли в неизвестном направлении

Рабочие дорожной службы, в связи с реконструкцией улицы Ленина в городе Кимры, на днях спилили часть чугунного ограждения «Каслинского литья» и увезли в неизвестном направлении.

На улице Ленина сейчас в рамках реконструкции меняют бордюрный камень, укладывают новый асфальт, ремонтируют тротуары и устанавливают новое ограждение. Возможно, часть чугунного ограждения увезли на реставрацию, однако точно это никому не известно.





Горожане просят не уничтожать малые архитектурные формы, которые уже стали частью истории Кимр и его образом, а также объяснить, куда направили чугунное ограждение:

"Градозащитники обеспокоены пропажей исторического чугунного ограждения знаменитого "Каслинского литья". На днях рабочие дорожных служб варварским методом спилили его и увезли в неизвестном направлении. Возможно ограждение было убрано на реставрацию, но почему демонтировано таким варварским методом? Непонятно...

На улице Ленина сейчас идёт реконструкция, меняется бордюрный камень, укладывается новое асфальтовое покрытие, в том числе и идёт ремонт тротуаров. Это прекрасно, но это не повод уничтожать малые архитектурные формы. Чугунное ограждение уже стало одним из образов Кимр и вполне вписалось в его историческую ткань!

Мы просим объяснений от администрации города Кимры, что сделано с ограждением, где оно находится и будет ли возвращено на прежнее место после реконструкции улицы Ленина??? Замена его на более дешёвые элементы дорожной инфраструктуры не приемлемы и недопустимы!!! Пожалуйста, верните Кимрам часть его истории!

Источник: Тверские ведомости
Читать дальше
16 августа 1924 года в Кимрском районе родился литературовед Борис Федорович Стахеев

Выдающемуся отечественному филологу-полонисту Борису Федоровичу Стахееву (1924–1993) 16 августа 2019 г. исполняется 95 лет, однако он не дожил и до своего 70-летия, и в 2013 г. прошла печальная 20-я годовщина его безвременного ухода. Тем не менее этот исключительно талантливый ученый успел сделать неоценимо много для полонистики, для изучения и популяризации польской литературы в России, для славяноведения в целом. Начиная с 1954 г. научная деятельность Бориса Федоровича была связана с Институтом славяноведения Академии наук. Борис Федорович был незаурядной личностью, блистательным эрудитом, пользовался бесспорным научным авторитетом среди нескольких поколений отечественных полонистов, для которых он был мудрым учителем, неформальным лидером, коллегой и другом.

Борис Федорович родился в деревне Азарово под Кимрами, рано потерял отца, в 1932–1941 г. учился в московской школе, а в 1942 г. был призван в армию, воевал на нескольких фронтах как рядовой саперной части, в звании старшины вступил на территорию Польши, дошел до Берлина. Он был награжден многочисленными орденами и медалями, в том числе – «За освобождение Варшавы». Такой стала первая встреча будущего полониста с Польшей, а десятилетия спустя польское правительство отметило его заслуги в области популяризации польской литературы высокой наградой – кавалерским крестом ордена «Возрождение Польши» (“Polonia Restituta”), затем в 1970 г. он стал лауреатом премии польского Пен-клуба.

После демобилизации (сентябрь 1945 г.) Борис Федорович, будучи уже возрасте 22 лет, в 1946 г. поступил на славянское отделение филологического факультета МГУ, а по его окончании с отличием был принят в аспирантуру. Он специализировался в области изучения польского романтизма, который наложил глубокий отпечаток на польскую культуру в целом, «оказался мерой ценностей, камертоном национальной настроенности».

Центральной фигуре польского романтизма – Адаму Мицкевичу были посвящены и диссертация Б. Ф. Стахеева, и новаторская по материалу и его интерпретации монография «Мицкевич и прогрессивная русская общественность». Эпоха романтизма в Польше и творчество ее выдающихся представителей (А. Мицкевича, А. Фредро , Ю. Словацкого, З. Красиньского) нашли свое отражение в нескольких написанных им главах коллективного труда полонистов Института «История польской литературы» (Т. 1–2, 1968–1969), одним из инициаторов и членов редколлегии которого был Б. Ф. Стахеев, а также в принадлежащих его перу соответствующих главах «Истории зарубежной литературы XIX в.» (1979–1983) и «Истории всемирной литературы»; в таких его трудах, как «Романтизм и его роль в развитии национального самосознания и национальной культуры» (1973), «Воровский и проблемы польского романтизма» (1975), «Мир и человек в польской романтической поэзии» (1990) и др.

В стремлении сделать богатое наследие польского романтизма достоянием не только научной, но и широкой читательской аудитории Борис Федорович самым активным образом участвовал в изданиях русских переводов произведений польских романтиков – А. Мицкевича («Пан Тадеуш», 1954; «Стихотворения», 1956; «Сонеты», 1958; «Стихотворения. Поэмы» ; «Стихотворения», 1974; «Стихотворения. Поэмы», 1979), Ю. Словацкого («Избранные произведения», 1960; «Лирика», 1966; «Беневский»; «Стихи. Мария Стюарт», 197512, «Избранное», 1984), Ц. Норвида («Стихотворения», 1972) и др., составлял эти сборники, писал изящные и глубокие предисловия и комментировал в текстах все, что могло стать непонятным русскому читателю, причем делал это с присущим ему вкусом и любовью к поэзии. Трудно переоценить важность этой посреднической деятельности, способствующей сближению и диалогу культур. В случае русско-польских культурных взаимоотношений, обремененных многовековым и отнюдь не всегда позитивным опытом, включавшим и драматические, и трагические эпизоды, и непонимание, и сложившиеся стереотипы взаимного восприятия, ценность такой культурной инициативы особенно велика. У истоков этого направления деятельности Бориса Федоровича можно усмотреть понимание превосходящей силы и ценности культуры.





Однако Б. Ф. Стахеев не был склонен замыкаться в кругу даже столь объемной темы, как польский романтизм, что справедливо отмечал в своем посвященном памяти ученого некрологе В. А. Хорев.

Борис Федорович расширял горизонт исследования, выходил за пределы одной национальной литературы, обращаясь к другим славянским и европейским литературам и проявляя как свою блестящую эрудицию, так и вкус к компаративистике, к исследованию литературных связей. Его живой интерес к литературе разных эпох в сочетании с широкими познаниями и феноменальной памятью стали основой его исследований польской литературы в весьма широком диапазоне – от Средневековья до XX века. Спустя несколько лет после выхода в свет академической «Истории польской литературы» Борис Федорович выступает одним из организаторов и авторов своеобразного продолжения этого издания, призванного дополнить его отражением современного литературного процесса в Польше.

Как историк литературы он стремился установить закономерности литературного процесса и его связи с развитием общества, изучить и приблизить к читателю творческий путь писателя, специфику художественного произведения, его значение для современности.

Это относится к его трудам и изданиям, посвященным творчеству Я. Кохановского, М. Рея, Г. Сенкевича, Э. Ожешко (1960), Т. БойЖеленьского, П. Гоявичиньской (1961), Ю. Стрыйковского (1953), М. Брандыса (1952), К. Брандыса (1955), М. Яструна (1963), В. Жукровского (1979), Ю. Тувима, Т. Парницкого (1969), В. Маха (1973), Т. Конвицкого (1973), Т. Новака (1980), Я. Ивашкевича (1980), польской поэзии XVII в. и послевоенного периода, и т. д.

Стремясь представить польскую поэзию панорамно, Борис Федорович обращался к антологическому жанру: он подготовил (совместно с М. Живовым) и сопроводил комментариями двухтомник «Польская поэзия», адекватно освещавший ее пятивековое развитие (XVI– XX вв.), что было по достоинству оценено Ярославом Ивашкевичем, автором предисловия к этому изданию: «Книга дает ясную, четко очерченную картину развития польской поэзии». Антологический принцип лежит в основе сборника польской лирики в переводах русских поэтов и избранных стихотворений трех выдающихся польских поэтов XX в. Все эти издания, наряду с названными выше антологиями, ознаменовали собой важный этап в истории переводов польской поэзии разных эпох на русский язык, в чем заслуга Бориса Федоровича представляется неоспоримой. Можно сказать, что русский читатель воспринял польскую поэзию через посредничество Бориса Стахеева, из его рук, им отобранную и интерпретированную, и трудно установить, сколь глубока печать этой яркой личности на том литературном богатстве, которое усвоено в России благодаря ему.

Обладая тонким поэтическим слухом, Борис Федорович и сам был талантливым переводчиком польской поэзии, по скромности не публиковавшим, однако, своих переводов. В его архиве сохранился блестящий перевод поэмы Ю. Словацкого «Беневский», изданный уже после смерти Стахеева стараниями его коллег и учеников. В сохранившихся записях Борис Федорович характеризует эту поэму как один из шедевров польской поэтической классики, а в творчестве Словацкого – как, безусловно, лучшее произведение. Поскольку Борис Федорович относил «Беневского» к вершинным – после «Пана Тадеуша» Мицкевича – художественным достижениям романтизма, он полагал, что поэтические произведения такого ранга могут и должны издаваться неоднократно, в разных переводах (ранее с его вступительной статьей и комментариями был издан упомянутый выше перевод С. Свяцкого). В своем переводе Борис Федорович, по его словам, стремился как можно более точно, художественно передать богатство мыслей и чувств польского поэта в соединении с непринужденностью поэтической речи, свободным течением стиха, с поиском русского художественного эквивалента образным средствам подлинника. Как отмечал в своей статье в этом издании поэмы А. А. Илюшин, Борису Федоровичу было присуще «изумительно тонкое и проникновенное чувство стиха, прежде всего польского.

Стахеев влюбленно относился к творчеству Мицкевича, Словацкого, Норвида, был подлинно великим знатоком поэзии (и шире – истории культуры) их страны. Знал наизусть несметное количество польских стихов, читал их вслух и умел передать свою увлеченность окружающим… Человек, настолько эмоционально переживавший поэтическое слово, удивительно располагал к себе, слушать его можно было часами, открывая для себя много нового».

Эти свойства личности Бориса Федоровича не могли не способствовать успешности его преподавательской деятельности: он использовал свой незаурядный научный талант и эрудицию также и в своих блистательных курсах лекций по истории польской литературы для студентов филологического факультета МГУ, Литературного института им. А. М. Горького и других вузов, руководил дипломниками и аспирантами, заражал новое поколение полонистов своей любовью к литературе и ее исследованию, щедро делясь с молодыми коллегами своими обширными познаниями и научным опытом. При этом в широком понимании своим добрым наставником, учителем, помощником его могли бы назвать многие из знавших его людей26, а не только его студенты и аспиранты, к которым относится и автор этих строк.

Борис Федорович был тонким и великолепным редактором, работать с которым для авторов, коллег-полонистов было настоящей школой мастерства и большой научной удачей (его критика была дельной, конкретной, прямой, но никогда – обидной). Его готовность тратить свое время, силы, знания на других была общеизвестна; он умел видеть чужой текст объемно, со всеми его недостатками и достоинствами. Возможно, этот дар был производным от его удивительной способности общения с людьми на таком уровне, который исключает осуждение или восхваление, а предполагает понимание – подлинную и редкую ценность, которой он с присущей ему легкостью обладал, – в отличие от многих своих современников и коллег. Sine ira et studio* – кажется, было его неписанным девизом, и сколь многие полонисты обязаны ему и своим научным ростом, и возможностью углубить собственные исследования, посмотреть на свой труд критически и со стороны.

В его 95-ю годовщину мы, друзья, коллеги и ученики, воздаем дань благодарной памяти блистательной личности, большому ученому-полонисту, филологу и поэту, талантливому педагогу, учителю, коллеге, другу – Борису Федоровичу Стахееву.

В. В. Мочалова

Читать дальше

ГОРОД ДМИТРОВ.РФ
«Жигули» против всех. Всероссийский фестиваль открылся под Дмитровом

Любители классических автомобилей «Жигули» со всей страны съехались сегодня в Дмитровский городской округ. Здесь, в парке активного отдыха и спорта X-Land открылся фестиваль «ЖиФест».

На выставке представлены 1,5 тысячи классических «Жигулей» разной модификации. Здесь каждый может найти для себя что-нибудь интересное. Тюнинг некоторых моделей превышает стоимость машин представительского класса.

Фестиваль «ЖиФест» проходит уже в четвертый раз. В этом году организаторы рассчитывают, что мероприятие посетят порядка пяти тысяч зрителей со всей страны.

Для гостей фестиваля подготовили обширную программу. Так, любой желающий может прокатиться с ветерком на отечественных машинах и попробовать себя в роли штурмана. На трассе в парке X-Land состоится дрифт-битва: детища российского автопрома посоревнуются с классическими моделями мировых производителей.





Помимо дрифт-батла, гости фестиваля смогут посетить соревнования по автозвуку. Участники превратили свои автомобили в настоящие стереосистемы на колесах.

С прошлого года к участию в фестивале допускаются модели, которые уже не являются «классикой». Также в список участников добавили переднеприводные и полноприводные модели АвтоВАЗа, такие как LADA Samara «Нива» и другие. Эти автомобили олицетворяют преемственность поколений.

На протяжении всего дня на сцене будут выступать музыканты. В конце вечера разыграют ВАЗ 2104, который в народе называют «четверкой», ведь именно в четвертый раз проходит фестиваль.

Источник: Телеканал 360°
Читать дальше
Платформу «75-й километр» Савеловского направления переименовали в честь ветерана Марии Барсученко

В честь ветерана Великой Отечественной войны Марии Тимофеевны Барсученко назвали железнодорожную станцию в Подмосковье.

В 1941 году она обеспечивала продвижение бронепоездов. За отвагу стрелочницу наградили орденом Красной Звезды. А недавно активисты движения «Живу спортом» выступили с предложением переименовать одну из станций в Дмитровском городском округе в честь Марии Барсученко.

Как и много лет назад, Мария Барсученко перешагивает порог вокзала, только в этот раз впереди — не тяжелый рабочий день, а путешествие в прошлое. Стук колес каждый раз напоминает Марии Тимофеевне тот день, который изменил все — ее личную историю, и историю целой страны. В ноябре 41-го она, 20-летняя девчонка, бросилась на пути, чтобы очистить дорогу для бронепоезда.

Еще до войны Мария Барсученко устроилась работать на железную дорогу. Очень нужны были деньги и прописка. Когда в Московскую область пришли фашисты, она была стрелочницей. Стратегически важный объект — пути — нужно было круглосуточно охранять от врага. И обеспечивать маневренность составов. Враг захватил Яхрому и пытался прорваться на восточный берег канала Москва-Волга. Сил для сопротивления почти не было, спасти мог только бронепоезд. Мария Тимофеевна голыми руками очищала дорогу технике.





«Поезд идет, метла сломалась, держу одной рукой красный сигнал, чтобы притормозил, другой рукой перо держу, чтобы притормозил, баланс перевожу и сама ложусь, чтобы перо прилегло, чтобы поезд не сошел с рельс, как только встал на рельсы, меня как подняло с этим балансом», — сказала Мария Барсученко, ветеран Великой Отечественной войны.

Если бы не спасенный поезд, враг бы прорвался в Дмитров, а затем и в Москву. Марии Барсученко вручили орден Красной Звезды, а сегодня — ее именем назвали станцию в Дмитрове. Сюда и прибывает электричка. Переименование — инициатива волонтеров движения «Живу спортом». На платформе героиню встречают аплодисментами.

Мария Барсученко проработала на железной дороге до конца войны, вытаскивала раненных из-под завалов, до последнего дня охраняла транспортную артерию — это стратегически важный объект. И решила остаться на службе до самой пенсии — говорит, ей всегда нравились царившие там порядок и дисциплина. Сейчас Марии Тимофеевне — 98, она воспитывает детей и внуков, участвует в общественной деятельности, даже находит силы, чтобы печь пироги. А о наградах и названной в ее честь станции говорит просто: раз делают, значит, она это заслужила.

Источник: Телеканал 360°
Читать дальше





ИСТОРИЯ, КУЛЬТУРА И РЕЛИГИЯ
22 июня 2019
Память павших в годы Великой Отечественной войны почтили в Дубне


Дубна присоединилась к всероссийской акции «Свеча памяти», которая проводится 22 июня. В наукограде она прошла на Большой Волге около мемориала «Братские могилы».

Акция служит напоминанием о начале Великой Отечественной войны и погибших солдатах. Дубненцы установили зажженные свечи рядом с местом захоронения, вспомнили те, кто не вернулся с поля боя.

С территории нынешней Дубны в первые дни войны из каждой семьи ушли на фронт один-два человека, из некоторых — больше. Домой не вернулись более 700 бойцов. Еще 500 пропали без вести, или места их захоронения не известны.





Сегодня в Дубне живут 68 участников Великой Отечественной войны, 691 труженик тыла, 33 бывших несовершеннолетних узника концлагерей.

22 июня в России вспоминают героев Великой Отечественной войны. Ведь именно в этот день 78 лет назад гитлеровская Германия атаковала СССР.

Этот день является особенным для всех россиян. 21 июня по всему СССР отыграли выпускные балы школьников, а уже около 03:00 22 июня страна была атакована. И вчерашние выпускники отправились на фронт.

Источник: Телеканал 360°
Читать дальше

17 июня 2019
«Круче, чем на Comic Сon»: в Дубне прошел фестиваль японской культуры


В Дубне состоялся первый фестиваль японской культуры. В неповторимую атмосферу Страны восходящего солнца смогли погрузиться жители и гости наукограда.

Бесстрашные самураи, обворожительные гейши, красочная мультипликация и высокий уровень технологий — это то, с чем Япония ассоциируется у большинства людей. На входе в здание университета «Дубна» у гостей фестиваля сразу же разбегаются глаза от такого многообразия красочных костюмов. Раньше Katana Fest проходила лишь как конкурс косплея, но в этом году организаторы решили пойти дальше.

«Я была в прошлом году в образе Наруто, в этот раз, правда, решила просто так прийти, с паричком, но все равно здесь так классно, даже круче, чем на Comic Сon», — сказала жительница Дубны Анна Тихомирова.

Оригами — старинное искусство, которое зародилось в древнем Китае. По сей день умение складывание из бумаги различные поделки не теряет своей актуальности. Было поставлено даже несколько мировых рекордов. На Katana Fest у каждого была возможность создать своего собственного бумажного журавлика.

Наставник Алексей Подгорный рассказал знаменитую легенду о бумажных журавликах: «Вот мы с вами любим загадывать желания. В каждом городе есть место, где это можно сделать. У китайцев и японцев все проще. Собираешь тысячу журавликов, и можно загадать желание. Бытует мнение, что оно действительно сбывается».





Также гости фестиваля могли познакомиться с японской слоговой азбукой. Благодаря ей, любой желающий может легко узнать, как будет звучать его имя на другом языке.

Многообразие костюмов представили косплееры, которые моментально вживались в образы. С каждым героем можно было сфотографироваться и даже придумать и сыграть какую-нибудь оригинальную сценку.

«У меня образ связан с солдатом из фильма „Обитель зла“. Патчи делаются индивидуально, на заказ, потому что найти такое в магазине невозможно», — рассказал участник фестиваля Денис.

Главный организатор фестиваля Наталья Рыбникова рассказала, что Японией начала увлекаться еще в детстве. Все началось с просмотра мультфильмов. Но благодаря бабушке, которая приучила ее погружаться в любое дело с головой, Наталья развила свое увлечение в целый фестиваль, а также создала первую в Дубне студию по озвучиванию аниме.

«Если до этого года мы просто рассказывали о том, что есть в Японии, — нюансы истории и литературы, то с этого года мы решили проверить знания наших гостей. А им нужно ответить на вопросы, заполнить кроссворд, и тогда они попадут в финал, который будет проходить на сцене и, конечно, же победитель получит подарки от друзей», — сказала Наталья Рыбникова.

На этом фестивале каждый открыл для себя что-то новое и получил удовольствие от происходящего вокруг восточного волшебства.

Источник: Телеканал 360°
Читать дальше

01 июня 2019
Жители Дубны установили украденную фигурку голубя на шпиль фонтана в центре города


Восьмой раз белая птичка устанавливается на свое место. Дубненцы год за годом преодолевают сопротивление вандалов, которые постоянно ее воруют. Фонтан с белым голубем на шпиле — детское воспоминание авторов идеи. Их целью было сделать так, чтобы в детстве следующих поколений голубь тоже существовал.

Первую фигурку символа мира закрепили на шпиле фонтана в 2012 году. С тех пор шесть пропали безвозвратно, одна была найдена случайно на улице. Та, которую закрепили сегодня — единственная, спасенная из рук похитителя. И — последняя. Больше готовых голубей нет.





«Если и этот улетит, мы вскладчину закажем нового, — пояснила организатор праздника Наталья Мельничук. — Когда-то наш голубиный проект выиграл премию губернатора „Наше Подмосковье“, теперь средства кончились, надо собирать всем миром».

Дубненцы планируют восстанавливать птичку на фонтане и дальше. И очень верят, что, в конце концов, вандалы образумятся, и новые голуби не понадобятся.

Источник: Телеканал 360°
Читать дальше

28 мая 2019
Дубна может стать городом мозаики благодаря местному Гауди


Кошка в скафандре, морские глубины, яркие рыбы в реке – до осени в Дубне должно появиться не менее 20 объектов с мозаикой. Их вместе с помощниками создаст местный художник Михаил Поляков. По задумке мастера, мозаичные панно должны украсить весь город, в том числе набережную. Выясняем подробности.

РАЗНОЦВЕТНЫЕ «СЕКРЕТИКИ»

С начала года в Дубне силами команды Михаила Полякова появилось два новых мозаичных арт-объекта. На торце дома № 20 на улице Векслера, расположенного у школы № 8, изображен ученый кот с портфелем и мама-кошка, которая смотрит на сына из окна.

Второй объект – мозаичный камень в лесу у Волги, недалеко от СНТ «Мичуринец». Достопримечательностью стала обычная бетонная плита, которую украсили изображением речных глубин.

В работе над произведениями художнику помогает его четырехлетняя ученица Катерина Бубало. Художественный талант девочки Михаил заметил, когда она начала ходить к нему на занятия по изобразительному искусству. Вскоре сложился тандем: малышка не только рисует эскизы для новых объектов, но и сама участвует в составлении мозаики. Совместный проект Михаила и Катерины, действующий с прошлого года, называется «Секретики».





ИДЕЯ ДЛЯ КВЕСТА

– Эту тему придумала сама Катя, она очень напоминает одноименную игру, – говорит мастер. – Только дети прячут в неожиданных местах фантики и т.д., а мы делаем мозаику. В будущем панно могут стать ориентирами для горожан, в том числе для организации квестов.

В ближайшие месяцы в Дубне может появиться не менее 20 «секретиков», отмечает Михаил. Есть у художника и более крупные проекты. Например, во второй половине лета должна начаться работа над украшением трех фонтанов, расположенных у самого большого в городе бассейна «Архимед». Заказчик – Объединенный институт ядерных исследований, которому принадлежит инфраструктура.

– Долгое время фонтаны не функционировали, так что пока это обычные бетонные чаши, – поясняет художник. – Есть идея отделать их мозаикой на тему водного мира. Для Дубны, через которую протекает Волга, эти сюжеты очень близки.

ДЕЛО ЖИЗНИ

Горожане называют Михаила местным Гауди (Антонио Гауди, выдающийся испанский архитектор, в работах которого часто встречается облицовка мозаикой. – Прим. ред.). В будущем художник мечтает украсить мозаикой значительную часть набережной Дубны. Так что не исключено появление аналога знаменитого Парка Гуэль (парк в Барселоне, созданный Гауди. – Прим. ред.).

– Это может быть делом всей жизни, – говорит Михаил Поляков. – Если все получится, Дубна станет настоящей жемчужиной уличного искусства.

Комментарий пресс-службы администрации городского округа Дубна:

– Благодаря Михаилу Полякову в городе появляется все больше арт-объектов. Безусловно, администрация городского округа относится к подобным изменениям положительно: во-первых, это украшает наш наукоград, во-вторых, привлекает туристов.

По мнению Михаила Полякова, мозаика прекрасно смотрелась бы и в других городах Подмосковья. Если поступят предложения, мастер готов их рассмотреть. Например, сейчас художник ищет подходящее место для панно с первой кошкой-космонавтом Фелисетт. Подобная картина прекрасно смотрелась бы в Королеве, считает Михаил.

Екатерина Никитина

Источник: Подмосковье Сегодня
Читать дальше

Яндекс.Метрика

Другие способы найти нас

Facebook
В Контакте
Одноклассники
YouTube

Разработка G&G Студия
ГОРОД.РФ © 2016-2019 Город-Дубна.рф